Weboldalfordítás – 3.rész

Weboldalfordítás – 3.rész

Csákány a kézbe, vár az aranybánya, avagy ki juthat extraprofithoz a weboldala lefordításával

Ebben az írásunkban azzal foglalkozunk, kik profitálhatnak a legtöbbet abból, ha nem csak magyarul van meg a weboldaluk és olyanokat is említünk, akik nem is igazán létezhetnek többnyelvű weboldal nélkül.

1. Akikhez házhoz jön a célpiac. Sok olyan vállalkozás van Magyarországon, ahol az igazi célközönség nem a belföldi lakosság, hanem a komolyabb vásárlóerővel rendelkező hazánkba látogató vagy a tartósan itt élő külföldiek. Itt is igaz, amit az előző cikkünkben kifejtettünk: aki az anyanyelvén tud olvasni egy termékről vagy szolgáltatásról az sokkal könnyebben szavaz ennek bizalmat, mint az, aki arra kényszerül, hogy Google fordítóval hámozza ki a neki fontos információkat. Ilyen vállalkozások lehetnek például az éttermek, a hotelek, a fiataloknak olcsó szállást kínáló youth hostel-ek. A luxuscikkeket áruló divatüzletek, a felsőkategóriás autókat áruló kereskedések, a masszázsszalonok, a fodrászok és a kozmetikusok. Nem is beszélve a Magyarországra elképesztő tömegeket vonzó olcsó, de kitűnő minőségben dolgozó fogorvosi ellátást kínáló vállalkozásokról.

2. Akik házhoz mennek a célpiachoz. Másik csoportja azon vállalkozásoknak, akik komolyan profithoz juthatnak és tehetnek szert versenyelőnyre a weboldaluk lefordításával, akik olyan szolgáltatást vagy árut kínálnak, amihez nem szükséges az adott célországban a személyes jelenlét. Akik gyakorlatilag ugyanolyan erővel tudnak belföldön és egy távoli országban is megjelenni. Jó példa lehet erre egy olyan cég, amely infotermékeket árul. Az értékesítési folyamat itt gyakorlatilag egy az egyben megegyezik azzal, amit a hazai piacon már begyakorolt csak a nyelvi akadályt kell legyőzni ahhoz, hogy egy jóval nagyobb (lásd előző cikkünk) piacra juthasson el. A magyar startupok közül többen is itthonról hódították meg a világot. Néhány hete fordítottuk le a weboldalát egy olyan cégnek, aki telefonhívások titkosításával foglalkozik.

3. Akiknek kötelező a többnyelvűség. A harmadik csoportba azokat a vállalkozásokat sorolnánk, akik komolyabb exportkapcsolatok kiépítésére törekszenek. Számukra teljességgel elengedhetetlen, hogy az adott célország nyelvén meg tudjanak jó minőségben jelenni az interneten. Ilyenek lehetnek azok a cégek például, akik tartós élelmiszer exportálását tervezik (az ő életüket most különösen megkönnyíti a forint tartós gyengélkedése).

Kérem, hogy olvassa el a sorozatunk másik két cikkét is. Az egyik három súlyos tényt sorol fel, amelyek a céges weboldal fordítása mellett szólhatnak érvként. A másik pedig arról szól, mire kell figyelnünk ahhoz, hogy ne csak költséget jelentsen ez a munka, hanem egy igazán sokat hozó befektetés váljon belőle.

© 2021 Concord Fordítóiroda Kft. • Minden jog fenntartva! GDPRÁSZF