A 2016-os év utolsó hónapjaiban a legnagyobb fordítási megbízást egy nagy, multinacionális cégtől kaptuk. A Schneider Electric a világ egyik vezető villamosipari vállalata. Munkatársaik a világ több mint 100 országában dolgoznak azért, hogy termékeikkel és rendszereikkel tökéletes megoldásokat nyújtsanak az energiamenedzsment és villamosenergia-elosztás, az ipari folyamatok irányítástechnikája és automatizálása, az épületautomatizálás és biztonság, a kritikus energiaellátás és hűtés, az installációs rendszerek és vezérlés területén.

A cég angol nyelvű anyagait kellett magyar nyelvre fordítanunk nagyon szoros határidővel. A fordítandó anyagok főleg műszaki és marketing témájú szövegek voltak.

Egy-egy fordítás elkészítése után az anyagok lektorálását a Schneider munkatársai végezték.

A konkrét fordítási feladatok megkezdése előtt részletes szószedetet állítottunk össze a cég munkatársaival, melybe azon kifejezések kerültek, amelyeknek pontos használata kulcsfontosságú volt a jó minőségű fordítás elkészítéséhez.

A konkrét fordítási feladatok megkezdése előtt részletes szószedetet állítottunk össze a cég munkatársaival, melybe azon kifejezések kerültek, amelyeknek pontos használata kulcsfontosságú volt a jó minőségű fordítás elkészítéséhez. A szűk határidők miatt esetenként tíz fordítónk is dolgozott párhuzamosan a projekten. A fordítók hősies munkája mellett nagyon komoly projektmenedzseri munka is kellett ahhoz, hogy a fordításokat határidőre el tudjuk készíteni.

Ennél a projektnél egyértelműen szükség volt arra, hogy a feladatot fordítástámogató szoftverben készítsük el, hiszen ennek hiányában lehetetlen lett volna összehangolni a párhuzamosan dolgozó fordítók munkáját.

Bízunk benne, hogy a későbbiekben a magyarországi leányvállalat mellett a cég számos európai képviselőjének készíthetünk még fordításokat.