... a szavak biztonsága ...

Kérjen egyedi árajánlatot

Munkaidőben egy órán belül válaszolunk.

Ajánlatot kérek

Ne kockáztasson!

Tekintse meg minőségi- és határidő garanciánkat.

Garanciavállalásunk

lp-eng Angol
lp-gerNémet
lp-fr Francia
lp-ita Olasz
lp-slo Szlovák
lp-cz Cseh
lp-pl Lengyel
lp-eu Más EU nyelvek
lp-chi Kínai
lp-jp Japán

IT szakfordítás

lp-it

Az IT szakfordításban komoly tapasztalatokkal rendelkező fordítóinkkal és speciális projektmenedzsmenttel fogadjuk a megrendeléseket.

Műszaki szakfordítás

lp-tech

Az adott szakma speciális terminológiájának ismerete és a modern fordítástechnológia háttér magabiztos használata együttesen biztosítja a tökéletes végeredményt.

Egészségügyi szakfordítás

lp-health

Zárójelentések, kutatások anyagai, gyógyszerek törzskönyvi dokumentációja. Mind olyan fordítási kihívás, ahol elengedhetetlen a fordító és a lektor felkészültsége. Itt minden hibának komoly következménye lehet.

Jogi szakfordítás

lp-legal

A jogi nyelvezet gyakran nagyon eltér a köznapi nyelvhasználattól, ezért csak olyan fordítók rendelhetőek ilyen projektekhez, akik maguk is jogászok, vagy speciális képzésben vettek részt.

Korábban már több fordítóirodával is próbálkoztam, de nekem a Concord Fordítóiroda vált be a legjobban. Minden megkeresésemre azonnal reagáltok, gyorsan és precízen dolgoztok. Nem kell utólag korrektúrázni az anyagokat, hanem bátran tovább lehet őket küldeni.(…)
Litkei Orsolya irodavezető- SMC Hungary
Munkavégzésük precíz, és kellően rugalmasak a felmerülő igényeinkkel kapcsolatban. A műszaki és jogi szövegek szakfordításait kiváló, szakmailag és nyelvileg kifogástalan minőségben végzik, így munkájukkal elégedettek vagyunk.
Uray Dóra értékesítési vezető- EvoBus (Daimler)
Az EGIS Zrt. 2005. februárjától veszi igénybe a Concord Fordítóiroda szolgáltatásait. (…) Munkájukat mind szakmailag, mind nyelvileg kifogástalan minőségben látták el és a teljesítési határidőket is pontosan betartották. Munkájukra a jövőben is számítunk.
Dr. Szentpéteri Imre - EGIS Gyógyszergyár Zrt.
Fordítóiroda előnye egy egyéni fordítóval szemben

Mikor érdemes egyéni fordítót felkérni egy fordítás elkészítésére és mikor van szükség arra, hogy fordítóiroda közreműködését vegyük igénybe? Egy fordítóiroda előnye lehet az, hogy sok fordítóval és lektorral áll kapcsolatban, így az adott nyelvpárnak, témának megfelelő fordítót tud biztosítani a munkához. Egy nagyobb fordítóiroda rendelkezésére állnak fordítástámogató szoftverek, speciális szakszótárak és a belső fordítók felhalmozott tudásanyaga is.

Lektorálva vagy „csak” fordítva

A fordítási folyamat szerves része a lefordított anyag ellenőrzése, azaz a lektorálás. A fordítóiroda ezzel a munkafázissal tudja kiszűrni azokat a hibákat, melyeket a fordító figyelmét elkerülték. A lektor fele azért, hogy az adott nyelvre lefordított szöveg mind nyelvileg, mind szakmailag megfeleljen a minőségi követelményeknek. A fordítóiroda legtöbb esetben felajánlja a megrendelőjének, hogy lektorálva kéri-e a fordítást, kikötve azt, hogy lektorálás nélkül milyen szintű felhasználásra alkalmas a kész szöveg.

Használható-e a google translator fordítása

Hihetetlen sebességgel fejlődnek a gépi fordítási szoftverek. Ezeknek a legismertebb és ingyenessége miatt a legismertebb képviselője a google translator. Leginkább akkor látjuk hasznát ennek az alkalmazásnak, amikor egy számunkra teljesen ismeretlen nyelven íródott szövegről kell megállapítanunk azt, hogy milyen nyelven van és hogy nagyjából mi lehet a jelentése. A google translator által adott fordítás valószínűleg sosem fog vetekedni egy emberi fordító munkájával, de vitathatatlanul fontos szerepe van a nyelvi akadályok ledöntésében.

Határidők!

A fordítóiroda munkatársai, amikor árajánlatot adnak, akkor figyelembe kell venniük azt, hogy az ügyfél által kért határidő betartásához hány munkatárs bevonására van szükség. Előfordulnak olyan anyagok, ahol nem csak fordító és lektor dolgozik egy feladaton, hanem szükség van kiadványszerkesztő szakember munkájára is. Gyakran előfordul az is, hogy párhozamosan kell több fordítónak is dolgoznia egy szövegen, hogy sikeresen tarthatóak legyenek a vállalt határidők. Ilyenkor a fordítóiroda koordinátori feladata különösen felértékelődik.

Milyen tényezők befolyásolják a fordítóiroda árazását

Hogy egy fordítóiroda milyen árat ad egy fordítás elkészítésére sok tényezőtől függ. Egyik ezek közül a forrásnyelv és a célnyelv, azaz hogy milyen nyelvről kell milyen nyelvre fordítani az adott szöveget. Az is nagyon fontos, hogy a szöveg szakmai tartalma mennyire igényel speciális szakfordítót. A fordítás határideje is nagyban befolyásolja a fordítóiroda árazását. Minél kevesebb idő van a fordítás elkészítésére, annál több szakembert kell bevonni a munkába.

Szakszövegek fordítása

Egy céges nyelvi igények kiszolgálására specializálódott fordítóiroda gyakran találkozik olyan szövegekkel, amelyek speciális szaktudást igényelnek. Ilyenkor a fordító és a lektor kiválasztása nem könnyű feladat. A fordítóiroda projektmenedzserének pontosan tudnia kell minden kollégáról, hogy milyen szakterületen mozog otthonosan. Egy sok éve működő fordítóiroda tapasztalata ilyenkor nagyon nagy előnyt jelent, hiszen a sok megvalósított projekt „kitermeli” a megbízható szakembereket.


Fordítás