A 10 legizgalmasabb, fordítással kapcsolatos érdekesség
A történelem során a nyelv alakította világszemléletünket. A fordítás segítségével a nyelv árnyalhatja a különböző kultúrák egymásról alkotott képét, fogyasztási szokásait és a globális kommunikáció fenntartását.
A fordítás az egyik legértékesebb társadalmi erőforrásunk, amely segít beilleszkedni és fenntartani a kapcsolatot, és mindez lehetetlen lenne a fordítók és fordítóirodák rendületlen munkája nélkül.
Összeállítottunk egy listát, amely a nyelv és a fordítás világának legizgalmasabb érdekességeit mutatja be.
1. A világ legtöbb nyelvre lefordított szövege
Bármilyen meglepő, a Biblia áll első helyen a legtöbb nyelvre lefordított és legnagyobb példányszámban eladott szövegek között. Megjelenése óta több mint 2000 nyelvre és dialektusra fordították már le.
A Biblia legelső fordítása Kr.e. 250 körül keletkezhetett, amikor Aquila zsidó tudós lefordította héberről görögre. Ez a verzió vált elfogadottá a görögül beszélő zsidók körében Jézus Krisztus születéséig. Néhány történész ezt tekinti az első lefordított szövegnek a nyugati civilizációban.
A Biblia valójában nem egyetlen könyv, hanem könyvgyűjtemény: az Ószövetségben 66, az Újszövetségben 27 könyv található, amelyeket megközelítőleg 40 ember írt 1500 év alatt.
2. A legkönnyebben fordítható nyelv
A legtöbben a spanyolt tartják a világ legkönnyebben fordítható nyelvének. Ez nagyrészt a nyelv fonetikus mivoltának köszönhető, vagyis a kiejtés rendszerint megegyezik a leírással, így a tanítása és a tanulása is gyorsan megy.
3. Az egy előadó által legtöbb nyelven elénekelt dal
Az indiai énekes Dr. Kesiraju Srinivas, ismertebb nevén Ghazal Srinivas, Guinness-rekordot érően 125 nyelven énekelte fel Golden Dreams of Gandhiji című dalát 2009-ben, a duplalemezes The Path of Mahatma Gandhi (Mahatma Gandhi útja) című albumra.
Többek között az alábbi nyelveken jelent meg a dal: amharai, bengáli, horvát, dán, eszperantó, fidzsi, görög, héber, olasz, japán, kasmíri, langmai, maláj, nepáli, oromo, lengyel, orosz, szanszkrit, tagalog, üzbég, vietnami, volof és zulu.
4. A világ legősibb nyelve
A mai napig beszélt legrégebbi nyelvnek a dravida nyelvcsaládba és a világ klasszikus nyelvei közé tartozó tamilt tartják, amely már több mint 5000 éves. Első nyelvkönyvét i.e. 3000 körül írhatták. A mai napig sokan beszélik, sőt Szingapúr egyik hivatalos nyelve.
5. A legtöbb nyelven beszélő ember
A világ vezető poliglott, tehát több nyelven beszélő személye a kanadai Powell Janulus, aki 1985-ben került be a Guinness Rekordok Könyvébe. Nem kevesebb, mint 42 nyelven beszél folyékonyan.
Ezt a rendkívüli elismerést azután nyerte el, hogy kétórás szóbeli felmérésen kellett folyékonyan társalognia mind a 42 nyelven, többek között újlatin, szláv, északi és kelet-ázsiai nyelveken, valamint német, indoárja, vend, szorb, kasub, perzsa, finn, török, görög és horvát nyelven is.
6. A világ legtöbb nyelvre lefordított honlapja
Jelenleg a legtöbbet lefordított honlap a világon a Jehova Tanúi hivatalos honlapja, a jw.org. Ez abban nyilvánul meg, hogy ezen a felületen választható ki a legtöbb nyelv.
Több mint 1030 nyelv érhető el a honlapon, beleértve őshonos nyelveket is. A második legtöbb nyelvre lefordított honlap a Wikipédia csupán 300 nyelvvel, így ez a szám még elképesztőbb.
7. A fordításnak négy történelmi korszaka van
Hosszú és szövevényes történetét négy jelentős korszakra oszthatjuk:
- Az első korszak Cicero és Horatius fordításaival kezdődik, előbbi Róma legnagyobb szónoka, leghíresebb írója volt és Kr.e. 106 és 43 között élt, utóbbi pedig az Augustus-korabeli Róma legkiemelkedőbb lírikusa, aki Kr.e. 65 és 8 között élt. A korszakot Alexander F. Tyler Essay on the Principles of Translation c. műve zárta le 1791-ben.
- Ez vezette be a második korszakot, amelynek végét Valery Larbaud francia bibliafordító 1946-ban megjelent Sous L’invocation de Saint Jérôme c. műve jelentette.
- A harmadik korszak mindössze két évtizedet ölelt fel, amelynek az 1960-as években, a gépi fordításról szóló első értekezések vetettek véget.
- A negyedik korszak ekkor kezdődött, és jelenleg is tart.
8. A fordítás 51,6 milliárd dolláros iparág
Az elmúlt években sok piac esett a világjárvány áldozatául, ellenben a fordítóipar azon kevesek közé tartozik, amelyik felvirágzott. A Statista szerint a globális nyelviszolgáltató-ipar értékét 51,6 milliárd dollárra becsülték 2021-ben, amely szám a 2019-es 48 milliárd dollár körüli értékhez képest jelentős növekedés.
2009 és 2019 között is figyelemreméltó volt a növekedés, ebben az időszakban megduplázódott a fordítási piac értéke. A média, a szórakoztatás és a marketing egyre fokozódó digitalizációjával a fordítási szolgáltatások minden eddiginél szükségesebb erőforrássá váltak. Kulcsfontosságú segítséget nyújtanak a vállalkozásoknak abban, hogy globális közönséget érjenek el, és szélesebb demográfiai körre terjesszék ki fogyasztói piacukat.
9. A világ legtöbb nyelvre lefordított írója
Minden idők legtöbb nyelvre fordított írója Agatha Christie, akit Jules Verne és William Shakespeare követ. Az írónő munkáit összesen 103 nyelvre fordították le már 7236 alkalommal, amely 2000-rel több a második helyen álló Verne-nél.
10. A világon 1700 nyelven beszélnek
Napjainkban több mint 1700 nyelven beszélnek a világon, bár a beszélők számában akadnak jelentős különbségek. Ha egy kalap alá vesszük az anyanyelvi és nem anyanyelvi beszélőket, akkor az angol a legtöbb ember által beszélt nyelv a világon, viszont, ha csak az anyanyelvieket, akkor a mandarin.
A nyelv folyamatosan fejlődik és bővül, azonban a felgyorsult, modern életvitel és az angol nyelv térhódítása miatt néhány nyelv a kihalás szélére került.
A fordítás az alábbi cikk alapján készült:
https://brightlinestranslation.com/top-10-most-fascinating-translation-facts/
Képek:
https://www.almosvezer.hu/html/oldalak/gimnazium/tanweblapok/luczabiblia/biblia.html
https://www.cinejosh.com/news/1/5367/ghazal-srinivas-record.html
https://oxfordlanguageclub.com/page/blog/he-learned-42-languages-its-true
https://divany.hu/vilagom/2015/04/29/agatha_christie/